Mi señor:
Interceptamos esta comunicación hoy. No estoy seguro de si su contenido es significativo para vos, pero el erudito tradujo su contenido y dijo que estaba escrito en el lenguaje de los goblins.
Vuestro fiel servidor
Traje a Welarid al chamán. Su medicina’s fuerte, pero Welarid no ’taba bien.
Los elfos vinieron pa’ nosotros, lanzas preparás, ‘scudos alzáos. Shuk-Welarid ‘taba mi lao’, buen apuñalaor, goblin listo. Cuando nos’mbistieron, pareció un elfo com’una sombra. Saliendo de la na’, com’un borrón cayó sobre Welarid. No pudimos hacer na’. L’elfo era mu’ rápido pa’ nosotros. Pero Welarid tuvo suerte ‘se día. Un hamham había reventao’ antes, justo’nde ‘stabamos, y l’elfo resbaló con los restos de sesos. Esos bichos saltarines son to’ cabeza, así que tién mucho d’eso. El golpe mortal falló y solo le pegó nel’hombro a Welarid. Un corte pequeñajo. El elfo terminó n’el suelo y el resto de muchachos l’atacamos y acabamos ganando a los elfos. Al día siguiente, Welarid ‘taba’nfermo. ‘Se pequeño corte ‘taba infectao’, cosa mala.
Welarid murió mal, gritando d’agonía. El chamán no pudo ‘yudarlo. ‘Ijo qu’era un veneno mu’ fuerte. Tardó’n rato en morír, eso sí. No tuvo tanta suerte al final del to’. Ya hemos vuelto tos’ al Jardín, y necesitamos un nuevo Shuk-jefe. ¡Tiés’ que traer la comida p’al banquete, y rápido!